Относительные местоимения во французском языке. Относительные местоимения во французском языке Сложные относительные местоимения франц язык

Местоимения во французском языке – заменяют собой предмет, то есть существительное в предложении. В нашей речи мы не можем обойтись без местоимений, если их не использовать в разговоре, то часто получается тавтология.

Во французском языке есть несколько видов местоимений – les pronoms , и каждый из этих видов играет свою роль, а значит, очень важен для языка и речи. Наша задача – обсудить каждый тип французских местоимений.

Личные местоимения

Личные местоимения

Les pronoms personnels atones. Личные местоимения являются приглагольными и делятся на две категории:

Местоимения – подлежащие: Je – я, tu – ты, il – он, elle – она, nous – мы, vous – вы, ils – они (м.р.), elles – они (ж.р.)

  • Je veux voir mon ami. – Я хочу видеть моего друга.
  • Tu es très fatigué. – Ты очень устал .
  • Nous sommes heureux de vous voir. – Мы счастливы вас видеть .

Местоимения – прямые дополнения: Me – меня, te – тебя, le – его, la – её, nous – нас, vous – вас, les – их.

  • Je te – Я тебя вижу .
  • Jean nous a accompagné jusqu’à la porte. – Жан проводил нас до двери .
  • Je les aime beaucoup. – Я их очень люблю .

Независимые ударные местоимения

Les pronoms personnels toniques. Такие местоимения выделяют подлежащее, прямое или косвенное дополнение, выраженное существительным или приглагольным безударным местоимением.

Moi – я, toi – ты, lui – он, elle – она, nous – мы, vous – вы, eux – они (м.р.), elles – они (ж.р.)

  • Je pars pour Paris et toi , tu restes ici. – Я уезжаю в Париж , а ты остаешься здесь .
  • Pierre, lui , nous rejoindra plus tard. – Пьер же присоединится к нам позднее .
  • On leur donne ce livre, à eux . – Эту книгу дают им .

Притяжательные местоимения

Les pronoms possessifs. Притяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета кому-нибудь. Эти местоимения делятся на два вида:

Притяжательные местоимения: Mon – мой, ma – моя, ton – твой, ta – твоя, son – его, sa – её, notre – наш, votre – ваш, leurs – их.

  • Mon cahier est propre. – Моя тетрадь чистая .
  • Donnez-moi votre – Дайте мне ваш адрес .
  • Leurs amis sont très aimables. – Их друзья очень любезны .

Абсолютные притяжательные местоимения: Le mien – мой, la mienne – моя, le tien – твой, la tienne – твоя, le sien – его, la sienne – её, le n ô tre – наш, la n ô tre – наша, le v ô tre – ваш, la v ô tre – ваша, le leur – их, la leur – их (ж.р.). (Во множественном числе добавляется окончание s ).

Абсолютные местоимения помогают дать краткие и исчерпывающие ответы. Например:

  • Où est votre jupe? La mienne est dans la garderobe. – Где ваша юбка ? Моя в гардеробе.
  • A qui est ce cahier ? C’ est le tre . – Чья это тетрадь? Это наша.
  • C’est ton stylo. Le sien est sur la table. – Это твоя ручка . Его на столе.

Указательные местоимения

Les pronoms démonstratifs. Эти местоимения употребляются без существительных.

Простые указательные местоимения: celui – тот, celle – та, ce – то, ceux – те, celles – те (ж.р.)

  • Regardez ces livres et choisissez celui qui vous plaira. Посмотрите эти книги и выберите ту, которая вам понравится.

Сложные указательные местоимения: celui- ci – тот здесь/ celui- là – тот там, celle- ci – та здесь, celle- là – та там, ceci – то здесь, cela – то там, ç a – это, ceux- ci – те здесь, ceux- là – те там, celles- ci – те здесь, celles- là – те там

  • Quelle robe préférez-vous ? Celle-ci ou celle-là ? – Какое платье вы предпочитаете ? То или это?

Вопросительные местоимения

Les pronoms intérrogatifs. Вопросительные местоимения помогают задать вопрос о принадлежности предмета.

Простые вопросительные местоимения: Qui – кто, который, que – что, который, quoi – что, qui est- ce qui – кто, qui est- ce que – что, qu’ est- ce qui – что, qu’ est- ce que – что

  • Qui entre ?- Кто входит?
  • Qu’est-ce qui t’emp ê che de parler avec lui ? – Что тебе мешает поговорить с ним ?

Сложные вопросительные местоимения: Lequel – который, laquelle – которая, lesquels – которые, lesquelles – которые

  • Lequel de ces stylos est à vous ? – Которая из этих ручек ваша ?

Относительные местоимения

Les pronoms relatifs. Относительные местоимения связывают два простых предложения, одно из которых главное, а второе зависимое, в составе сложного.


Относительные местоимения

Простые относительные местоимения: Qui – кто, который, que – что, который, quoi – что, dont – который, où – где, куда

  • Le livre dont on parle n’est pas si intéressant. – Книга, о которой говорят, не так уж интересна.
  • Le personnage principal qui réfléchit beaucoup, est mon caractère préféré.- Главный герой, который много размышляет, мой любимый персонаж.

Сложные относительные местоимения (с предлогами à, avec, sur, sans, pour, contre, vers): Lequel – который, laquelle – которая, lesquels – которые, lesquelles – которые

  • La maison vers laquelle nous nous dirigeons, est très belle. – Дом , к которому мы направляемся , очень красивый .

Неопределенные местоимения

Неопределенных местоимений во французском языке достаточно много.

Вот они: Quelqu’ un – кто-то, quelqu’ une – кто-то, quelques- uns – кто-то, quelques- unes – кто-то, tout – весь, всё, personne – никто, rien – ничего, l’ autre – другой, les autres – другие, tel – такой, telle – такая, quiconque – некоторый, quelque chose – что-то, certains – некоторые, какие-то, certaines – некоторые, plusieurs – несколько, aucun – никакой, никто, aucune – никакая, никто, chacun – каждый, chacune – каждая, nul – никакой, nulle – никакая.

Неопределенные местоимения
  • Quelqu’ un de mes amis m’ a raconté cette histoire. – Кто-то из моих друзей рассказал мне эту историю.
  • Je veux te dire quelque chose . – Я хочу тебе что-то сказать.

Друзья, это все, что мы хотели рассказать по теме “местоимения во французском языке”. Более подробно каждый вид местоимений мы рассмотрим в наших дальнейших местах. Как видите, местоимения во французском языке весьма разнообразны, и каждое имеет свою функцию в языке.

Относительные местоимения употребляются только в придаточном предложении и либо замещают существительное (в этом случае обычно переводятся «который»), либо служат для связи придаточного предложения с главным (ce qui, ce que — «тот, кто», «то, что», «что» и т.п.).

Имеют простые формы и сложные .

Простые формы

Qui, que, quoi, dont , où, d’où. Où может выполнять в предложении как роль обстоятельства места (где), так и времени (когда).

Сложные формы

Lequel, auquel, duquel и т.д. Образуются от сочетания определенного артикля le, la, les и вопросительного прилагательного quel. Могут употребляться с различными предлогами. Обратите внимание на то, что предлоги à и de сливаются со сложными формами мн.ч. и м.р. ед.ч.:

à + lequel = auquel

à + lesquels = auxquels

à + lesquelles = auxquelles

de + lequel = duquel

de + lesquels = desquels

de + lesquelles = desquelles

Как выбрать нужную форму относительного местоимения

Выбирается в зависимости от того, какое существительное заменяет и какую функцию выполняет в предложении:

роль в предло-

заменяет →

одуш. неодуш. предложение

(в этом случае

в предложении нет существительного, которое заменяется на местоимение)

подлежащее в

придаточном

qui

La dame qui est venue hier…

Дама, которая приходила вчера…

qui

C’est une histoire qui m’a ému.

Это история, которая меня потрясла.

ce qui

Je me demande

ce qui se passe .

Я спрашиваю себя, что происходит.

прямое допол-

нение в прида-

точном предло-

que

Le médecin que je vois régulièrement…

Доктор, которого я регулярно вижу…

que

Le film que je

suis allé voir la semaine dernière était excellent.

Фильм, который я ходил смотреть на прошлой неделе, был отличный.

ce que

Je ne sais plus ce que tu fais.

Я не знаю, что ты делаешь.

косвенное допол-

предлогом

dont
de qui

Marc dont je

te parlais tout à l’heure…

Марк, о котором я тебе только что говорил…

La personne de qui j’ai reçu ce livre est mon frère.

Человек, от которого я получил эту книгу, — мой брат

dont
duquel,
de laquelle, desquel(le)s

Le football dont (duquel) il raffolle…

Футбол, от которого он без ума…

ce dont

Je ne comprends pas ce dont tu parles.

Я не понимаю, что ты говоришь.

косвенное дополнение предлог + qui

La personne avec qui je suis venu…

Человек, с которым я пришел…

предлог + lequel / lequel / lesquel(le)s

Le téléphone par lequel je t’appelle…

Телефон, по которому я тебе звоню…

La cuillère avec laquelle je mange…

Ложка, которой (с которой ) я ем…

предлог +

quoi /
ce + предлог + quoi

Je ne sais plus

(ce) dans quoi j’ai mis le pain.

Я не знаю, куда (во что) я положил хлеб.

обстоятельство времени

La ville je suis né…

Город, в котором (где) я родился…

Le jour je suis partie…

День, в который (когда) я уехала…

По теме "местоимения во французском языке", в этой статье изучим относительные и вопросительные местоимения во французском.

Относительные местоимения во французском языке

Большинство относительных местоимений во французском языке не изменяются и в придаточном предложении выполняют строго определенные функции. Относительные местоимения являются союзными словами сложноподчиненного предложения, его части не всегда разделяются запятой.

  • Относительное местоимение qui – кто, какой, который. Обозначает одушевленные и неодушевленные предметы, без предлога употребляется как подлежащее:

c"est l"ami avec qui j"ai voyagé - это тот приятель, с которым я путешествовал

il y avait là un homme qui s"offrit à m"accompagner - там был человек, который предложил сопровождать меня

Примечание:

Во французском языке относительное местоимение «qui » также может употребляться с предлогом . В этом случае местоимение «qui » выполняет функцию косвенного дополнения и указывает только на одушевленные предметы – кто, какой, который:

C’est un ami sur qui on peut compter – это такой друг, на которого можно положиться

  • Относительное местоимение que – кто, что, какой, который. Перед гласной и немой h приобретает форму qu" . Местоимение «que » употребляется без предлогов в функции прямого дополнения и указывает на одушевленные и неодушевленные предметы:

le journal que nous lisons - газета, которую мы читаем

l"homme que nous avons suivi - человек, за которым мы шли

  • Относительное местоимении quoi – что, какой, который. Обозначает только неодушевленные предметы и употребляется в функции косвенного дополнения:

ce à quoi j"aspire - то, к чему я стремлюсь

ce sont des choses à quoi vous ne songez pas - это вещи, о которых вы и не помышляете

  • Относительное местоимение dont – который, чей. Во французском языке употребляется только без предлогов в функции косвенного дополнения, которое заменяет дополнения с предлогом de , указывает на одушевленные и неодушевленные предметы:

voilà l"homme dont je connais le fils - вот человек, сына которого я знаю

l"ami dont vous attendez des nouvelles - друг, о котором вы ждёте известий

  • Относительное местоимение – где, куда, когда, который. Употребляется без предлогов в функции обстоятельства места или времени:

la ville où nous avons passé cet hiver - город, где (в котором) мы провели эту зиму

la ville pour où il était parti - город, в который (куда) он уехал

l"âge où l"on se marie - возраст, когда люди женятся

Примечание:

С предлогом de местоимение «» употребляется в значении – откуда, который:

d"où vient, d"où il suit que... - откуда, из чего следует

С предлогом par местоимение «» употребляется в значении – где:

Il m’a dit par où passer – он мне сказал, где проехать

  • Местоимение lequel – который, какой. Относительное местоимение lequel изменяется по родам и числам и образует слитные формы с предлогами à, de :

Единственное число

Женский род

Мужской

род

laquelle

laquel

С предлогом à

à laquelle

auquel

С предлогом de

de laquelle

duquel

Множественное число

Женский род

Мужской род

lesquelles

lesquels

С предлогом à

auxquelles

auxquels

С предлогом de

desquelles

desquels

Зачастую данное местоимение употребляется с предлогами в функции косвенного дополнения и указывает на одушевленные и неодушевленные предметы:

J’apprécie beaucoup les personnes avec lesquelles je travaille – я глубоко уважаю людей, с которыми работаю.

Вопросительные местоимения во французском языке

Вопросительные местоимения во французском языке qui, que, quoi, lequel отличаются от аналогичных по написанию относительных местоимений своим значением и функциями в предложении.

  • Вопросительное местоимение qui – кто. Употребляется без предлогов и с ними и может выступать в роли любого члена предложения:

qui vient avec nous? - кто идёт с нами?

  • Вопросительное местоимение que – что. Это местоимение употребляется без предлогов и может выступать в роли прямого дополнения и именной части сказуемого:

qu"est ceci? - что это?

qu"arrive-t-il? - что здесь происходит?/что случилось?

  • quoi – что. Данное вопросительное местоимение во французском языке употребляется с предлогом в функции прямого дополнения:

à quoi pensez-vous? - о чём вы думаете?

de quoi parlez-vous? - о чём вы говорите?

  • lequel – какой (из), который. Это вопросительное местоимение может быть любым членом предложения, изменяется по родам и числам, указывает на одушевленные и неодушевленные предметы:

voyons lequel des deux arrivera le premier - посмотрим, который из двух придёт первым

Относительные местоимения (pronoms relatifs)

Относительные местоимения употребляются только в придаточном предложении и либо замещают существительное (в этом случае обычно переводятся «который»), либо служат для связи придаточного предложения с главным (ce qui, ce que - «тот, кто», «то, что», «что» и т.п.).

Имеют простые формы и сложные .

Простые формы

Qui, que, quoi, dont , où, d’où. Où может выполнять в предложении как роль обстоятельства места (где), так и времени (когда).

Сложные формы

Lequel, auquel, duquel и т.д. Образуются от сочетания определенного артикля le, la, les и вопросительного прилагательного quel. Могут употребляться с различными предлогами. Обратите внимание на то, что предлоги à и de сливаются со сложными формами мн.ч. и м.р. ед.ч.:

à + lequel = auquel

à + lesquels = auxquels

à + lesquelles = auxquelles

de + lequel = duquel

de + lesquels = desquels

de + lesquelles = desquelles

Как выбрать нужную форму относительного местоимения

Выбирается в зависимости от того, какое существительное заменяет и какую функцию выполняет в предложении:

роль в предло-

жении ↓/ что

заменяет →

одуш.существ.

неодуш.существ.

предложение (в этом случае в предложении нет существительного, которое заменяется на местоимение)

подлежащее в придаточном

предл.

qui

La dame qui est venue hier…

Дама, которая приходила вчера…

qui
C’est une histoirequi m’a ému.

Это история,которая меня потрясла.

ce qui

Je me demande ce qui se passe.

Я спрашиваю себя,что происходит.

прямое допол-

нение в прида-

точном предло-

жении

que

Le médecin que je vois régulièrement…

Доктор, которого я регулярно вижу…

que

Le film que je suis allé voir la semaine dernière était excellent.

Фильм, который я ходил смотреть на прошлой неделе, был отличный.

ce que

Je ne sais plus ce que tu fais.

Я не знаю, что ты делаешь.

косвенное допол-

нение с предлогом

dont
de qui

Marc dont je te parlais tout à l’heure…

Марк, о котором я тебе только что говорил…

La personne de qui j’ai reçu ce livre est mon frère.

Человек, от которого я получил эту книгу, - мой брат

dont
duquel,
de laquelle, desquel(le)s

Le football dont (duquel) il raffolle…

Футбол, от которого он без ума…

ce dont

Je ne comprends pasce dont tu parles.

Я не понимаю, что ты говоришь.

косвенное дополнение

предлог + qui

La personne avec qui je suis venu…

Человек, с которым я пришел…

предлог + lequel / lequel / lesquel(le)s

Le téléphone par lequel je t’appelle…

Телефон, по которому я тебе звоню…

La cuillère avec laquelle je mange…

Ложка, которой (с которой ) я ем…

предлог + quoi /
ce + предлог +quoi

Je ne sais plus (ce) dans quoi j’ai mis le pain.

Я не знаю, куда (во что) я положил хлеб.

обстоятельство времени / места

La ville je suis né…

Город, в котором (где) я родился…

Le jour je suis partie…

День, в который (когда) я уехал…

Относительное местоимение dont

Всегда заменяет слово, перед которым стоит предлог de! Порядок слов после dont всегда прямой. На русский переводится словом «который» в различных падежах.

Заменяет

1) косвенное дополнение:

Voici le professeur; je t’ai parléde ce professeur . -Вот преподаватель; я тебе говорил об этом преподавателе.

Voici le professeurdont je t’ai parlé. -Вот преподаватель, о котором я тебе говорил.

2) дополнение существительного:

Voici un chien ; la pattedu chien est cassée. - Вот собака; лапа собаки сломана.

Voici un chiendont la patte est cassée. - Вот собака, лапа которой сломана.

3) дополнение прилагательного:

Ce sont des élèves ; je suis très contentde ces élèves . -Это ученики; я очень доволен этими учениками.

Ce sont des élèvesdont je suis très content. -Эти ученики, которыми я очень доволен.

4) дополнение после глагола в пассивной форме:

J’ai des parents ; je suis aiméde mes parents . -У меня есть родители; я любим своими родителями.

J’ai des parentsdont je suis aimé. -У меня есть родители, которые любят меня (которыми я любим).

5) дополнение к количественному наречию или числительному:

Mon ami a une grande collection de timbres;beaucoup de timbres sont étrangers. -У моего друга большая коллекция марок; многие марки иностранные.

Mon ami a une grande collection de timbresdont beaucoup sont étrangers. -У моего друга большая коллекция марок, многие из которых иностранные.

Не употребляется!

После существительного с предлогом. Вместо dont употребляется другое относительное местоимение :

Marie nous présente un peintre; on parle beaucoupdes tableaux de ce peintre . -Мари представила нам художника; о картинах этого художника много говорят.

Marie nous présente un peintre des tableauxduquel on parle beaucoup. -Мари представила нам художника, о картинах которого много говорят.

Les pronoms relatifs qui, que (се qui, се que)

Относительные местоимения qui, que (се qui, се que) в сопоставлении с русским языком

Словарными эквивалентами французских местоимений qui, que являются русские местоимения кто, что . Сравните, например, в вопросительных предложениях:

Qui l’a dit ? Qu i attends-tu ? Que fais-tu ? / Кто это сказал? Кого ты ждёшь? Что ты делаешь?

При этом основное отличие французских местоимений qui/que и соотносительной пары русских местоимений кто/что в придаточных предложениях заключается в том, что французские местоимения различаются по синтаксической функции — субъект/объект, а русские местоимения различаются по морфологической отнесённости — лицо/предмет. Поэтому в одних случаях в русском языке двум французским формам qu i/ que будет соответствовать одно русское местоимение к о т оры й, а в других — одной французской форме qui будут соответствовать две русские: кто и что.

а. Так, в определительных придаточных предложениях относительным местоимениям qui/que будет соответствовать согласованное с антецедентом в роде и числе относительное местоимение который , способное выполнять и функцию субъекта, и функцию объекта в придаточном предложении. Падеж относительного местоимения который будет, как всегда, определяться управлением глагола. Сопоставим:

С’ est un livre qui m’intéresse particulièrement. C’est un livre que je cherche depuis longtemps. C’est un étudiant qui m’intéresse particulièrement. С’ est un étudiant que je cherche depuis longtemps. /Это книга, которая меня особенно интересует. Это книга, которую я давно ищу. Это студент, который меня особенно интересует. Это студент, которого я давно ищу.

б. В изъяснительных придаточных предложениях относительным местоимениям qui , се qui , с е qu e соответствуют русские местоимения кто (для одушевлённого предмета) и что (для неодушевлённого предмета) в падеже, диктуемом управлением русского глагола:

Je ne savais pas qui il attendait. Je ne savais pas се qu’il attendait. Je ne comprenais pas се qui se passait. Je ne comprenais pas qui l’avait fait. Je voudrais savoir qui est venu. Je voudrais savoir qui tu regardes. Je voudrais savoir се qui est arrivé. Je voudrais savoir се q u e tu fais./ Я не знал, кого он ждёт. Я не знал, чего он ждёт. Я не понимал, что происходит. Я не понимал, кто это сделал. Я хотел бы знать, кто пришёл. Я хотел бы знать, на кого ты смотришь. Я хотел бы знать, что произошло. Я хотел бы знать, что ты делаешь.

Таким образом, если мы посмотрим всю парадигму изъяснительных предложений, то убедимся, что во французском языке нейтрализуется оппозиция одушевлённого субъекта и одушевлённого прямого объекта, это всегда одна форма qui , а в русском языке нейтрализуется оппозиция неодушевлённого субъекта и неодушевлённого прямого объекта, это всегда одна форма что.

б’. Из этого следует, что французскому се qui , выражающему неодушевлённый субъект придаточного предложения, будет соответствовать русское что:

Savez-vous, d’ai1leurs, се qui vous attend ?/ Впрочем, знаете ли вы, ч т о вас ждёт?

б». Французским местоименным формам се qui , с е que соответствует русская местоименная форма то , что и в определительных придаточных, которые стоят в препозиции и выполняют функцию подлежащего или именной части сказуемого главного предложения:

Се qui m’inquiѐte vous laisse indif ferent. Се que vous venez de dire est trѐs important./ То, что меня беспокоит, оставляет вас равнодушным. То, что вы сейчас сказали, очень важно.

в. Особого внимания требуют относительные местоимения q u i, que, выступающие в качестве второго компонента конструкции, которая служит средством синтаксического выделения: c’est qui — для выделения подлежащего, c est . . . que для выделения других членов предложения. Русским эквивалентом этой конструкции может служить

Поделиться: